Os fãs de mangá e animê já conhecem o trabalho dos fansubbers e dos manga translators – indivíduos que traduzem os desenhos e gibis, disponbilizando-os na Internet. A qualidade das traduções varia, mas é muitas vezes o único jeito de ter acesso a coisas que não são lançadas num determinado idioma ou país. </br/>No Brasil já existem alguns grupos que fazem isto – mas eles costumam obedecer a regra de ouro: só disponibilizar o que não existe no país, de forma a viabilizar a atividade das editoras locais. Um exemplo é o Love Hina Brasil, que, apesar do nome, está trabalhando em outros mangás desde que a JBC começou a publicar Love Hina (um dos meus prediletos, mas já citei isto em outra ocasião).
Neste cenário, me surpreendeu descobrir que existem vários sites como o Marvel Scans e o Rapadura Açucarada que disponibilizam na rede quadrinhos publicados no Brasil. Uma matéria na Herói+ (que, claro, já foi digitalizada pelos caras) fala a respeito deste movimento, citando vários links – isso num tom bastante positivo.
Pessoalmente, eu gosto da idéia dos gibis antigos estarem disponíveis online para consulta e referência, e também sou favorável à tradução de coisas que não existem aqui. Mas os sites publicam bastante novidades, coisas que acabaram de sair na banca. A meu ver, isso só prejudica as editoras – que não terão outra alternativa senão aumentar (mais) os preços, diminuir a quantidade de lançamentos ou mesmo fechar as portas.
Mas é minha opinião, vai de cada um. E não posso negar que foi ótimo poder dar uma espiadela no novo He-Man sem arriscar o constrangimento de ser pego com um desses nas mãos…